Nicotto Town


五飯田八宝菜の語学学習日記


442番:サウンド オブ ミュージック(74)

   
           【274】
For nothing in the world did I want to hurt her.   How would she feel
about this new living-room idea, about the children being together ?
But I consoled myself ;  she was the one who always referred to the
Captain, saying that things must be done the way he wished.

                    訳
一体、何のわけがあって私がマチルダ夫人の気持ちを傷つけたい
ものですか。この新しい居間の出来た次第を夫人は、一体どう
思うことでしょう。でも私は自分を慰めました; 夫人はいつでも
大佐のことを気遣う。「大佐の望む通りにしなくちゃいけないわ」
と言って。

 
                   《語句》   
for nothing  理由なく、無益に、わけなく、無駄に
consoled< console  (他)(人を)(with で)慰める、元気づける
referred to< referr to ~に言及する、~のことに触れる、 
           ~の意見をたずねる


                【275】
After all, he had pronounced the nursery our new living-room,
not I.

                   訳
結局のところ、大佐は、育児室のことを、私たちの新しい
居間だと言ったのですから。私が言ったのではないのだ。
 
               【276】
After supper that night we and the Baaroness Matilda, who had
returned from her sister's, gathered together in the new living room.
 


        訳
その夜の夕食後、私たちは、お姉さまの見舞いから戻った
マチルダ夫人と一緒に、例の新しい居間に集まりました。



                 【277】
The Captain read the Gospel and lit the candle.   We were all
sitting round the table on which a tall, thick, red candle was
burning.  This was a surprise from me to the children.  
I brought it from Nonnberg on my last visit there.


                    訳
大佐が福音書を読みます。そしてローソクに火を灯します。
私たちはみんなこの背の高い太い赤いローソクが燃える
テーブルを囲んで座りました。このローソクは、先日、
ノンベルクを訪問した時、もらってきたもので、それを
子供たちへのサプライズに使ったのでした。




月別アーカイブ

2024

2023

2022

2021

2020

2019

2018

2017


Copyright © 2024 SMILE-LAB Co., Ltd. All Rights Reserved.