Nicotto Town


五飯田八宝菜の語学学習日記


439番: サウンド オブ ミュージック(71)

                   【263】
   " Well, to-night the family will gather under the Avent
       wreath,  your father will read the Gospel of the first Sunday
       in Avent.  Then he will light one candle, and the whole family
       will sing Advent songs and Christmas carols.  Next week he
       will light two candles,  the next three, and then all four. "
      
                       訳
     「そうね、今夜は家族全員、この待降節の花冠の下で
    集まりましょう。お父様が待降節の最初の日曜日の
    ゴスペルを読んでくださいますわ。 お父様はそのあと
    1本、蝋燭に火をつけて、みんなで待降節の歌と
    クリスマス・キャロルを歌います。 来週は、2本
    蝋燭を灯すの。さ来週は3本、そして最後の週は4本
    全部に灯すのよ。」


                    《語彙》
the Gospel  福音書(新約聖書の最初の4書)


                   【264】
       " How do you know about it ? "

       " Oh, it is just an old custom——one of many. "

       " One of many——have you more in store for us ?


                       訳
   「そういうことって、どうして知っているの?」

      「それは単にそういう習慣よ——いろいろあるうちのね。」

   「いろいろあるうちの1つだったら——まだ他にあるのね。」

                   

                   【265】
I had to laugh.

      " Maybe a few. "

        " All right then, "

and the Captain grasped the remaining nails and the hammer.

       " Let'a meet to-night after supper under the Advent
          wreath in our new   " living room."  "


                      訳
これには、笑わずにはいられませんでした。

    「多分、もう少しぐらい。」

    「じゃ、いいかい。」

そう言って大佐は、残りの釘と金槌を掴んで、

    「今夜は、夕食後にこの新しい居間にみんな
     集まろう。この花冠の下に集合だ。」

       
        
                    【266】
That was meant for me,  I knew.   Wheather it was only teasing or wheather he took my remark about the living-room for criticism,
I could not make out.
 

                        訳    
その言葉は、私への当てこすりだったのは、わかりました。
単にからかっていたのか、私の「居間」発言への批判だったのかは、
わかりませんが。


                     《語彙》
make out わかる、(答を)見つけ出す




月別アーカイブ

2024

2023

2022

2021

2020

2019

2018

2017


Copyright © 2024 SMILE-LAB Co., Ltd. All Rights Reserved.