422番:サウンド オブ ミュージック (68)
- カテゴリ:日記
- 2020/07/26 05:27:54
【251】
It was the Saturday before the first Sunday in Advent.During lunch I said to Maria :
" Where do you usually put up the Advent wreath ? "
" Put up what ? "
I was aghast.
" Don't you have an Advent wreath every year ? "
" No, never. What is it ? "
" It is a large wreath made of fir greens, holding four
candled, one for each of the four Sundays of Advent.
People put it in their living-rooms.
It reminds them of the coming of Christmas.
They light the candles and sing Advent songs."
訳
待降節前日の土曜日のことだった。昼食をしていたとき、
私は、マリアに聞いてみた。
「いつもは、どこに待降節のリースを飾るの?」
「何を飾るって?」
これには、おったまげた。
「待降節の花冠よ。あなたたち毎年するんじゃないの?」
「したことないけど、それって何?」
「樅ノ木の葉で作るのよ。そこに、各日曜日ごとに一本、
蝋燭を4つ立てるのよ。リースは各部屋に置くのよ。
そうしておいて、クリスマスを楽しみに待つの。
蝋燭を灯して、待降節の歌を歌ったりするの。」
《語彙》
Advent 待降節(クリスマスの4週間前の日曜日から始まる)
the advent (重要な人などの)出現、到来
wreath 花輪、(クリスマスの)リース、花冠
aghast. (形)(叙述)(~に)ぎょっとして、愕然として(at)
stand aghast at ~に仰天する
≪感想≫
だんだん、訳が、原文から離れてきて、好き勝手になっております。
最後から2行目、
It reminds them of the coming of Christmas.
これは試験にも出そうな文なので、ちゃんと見ておきましょう。
「それは彼らにof 以下のことを思い出させる」、という意味です。
きっかけ + reminds + 思い出す人 + of + 思い出す内容
そのきっかけで of 以下を~さんが思い出しちゃう。
【252】
" Oh, how nice ! Couldn't we have one this year ?
Papa please buy a large Advent wreath for us. "
訳
「わあ、すてきだわ! 今年は、それがほしいな。
パパ、ねえ、私たちに。大きなリーシを買ってよ。」
【253】
" Oh, you don't buy Advent wreath. We could easily make
one ourselves, "
I interrupted, and then explained to the Captain that we would need about
twobasketful of fir twigs and perhaps one of those wagon wheels from
an old buggy I had seen in the tool shed.
訳
「あら待降節のリースは買うものじゃないのよ。
自分たちで作るのよ。」
私は口を挟みました。そして大佐に、樅の木の小枝が籠でふたつ分、
それから納屋で見た手押し車の車輪が必要になると説明しました。
《語句》
tool shed 道具小屋、 納屋
buggy 乳母車、運搬車、ゴルフカート