Nicotto Town


五飯田八宝菜の語学学習日記


411番: 「エデンの東」 ④

East of Eden
  エデンの東4             

              【11】
  It trapped cows and pigs and sheep and drowned them in its
  muddy brown water and carried them to the sea. 
  Then when the late spring came, the river drew in from its edges
  and the sand banks appeared.
  And in the summer the river didn't run at all above ground.

        訳
〇 その川はさらに、牛を、豚を、羊を捕らえ、その濁流の中に
  飲み込み、遂には大海へと送り込むのであった。
  そして晩春に至り、川の勢いは収まり砂岸が見え始める。
  それから夏はもう川は水面が大地の高さを越えることはなかった。
              【12】
   Some pools would be left in the deep swirl places under a
    high bank.


        訳
〇  水たまりがところどころ、高い河岸の下に、深い沼地
  になってできたりしていた。


              【13】
The tules and grasses grew back,  and willows straightened up
with the flood debris in their upper branches.    The Salinas
was only a part-time river.   The summer sun drove it underground.

 
                訳
ホタルイなどの草木がまた生育し始める。柳はその梢の辺りに
洪水のときの瓦礫を残したままだ。サリナス川は、いわば
非常勤の川で、夏場は太陽が地下に沈めてしまう。


              【14】
It was not a fine river at all, but it was the only one we had and
so we boasted about it — how dangerous it was in a wet winter
and how dry it was in a dry summer.


                訳
繊細な川とは、ほど遠い川だが、私たちの地域には、これが
唯一の、また自慢の川でもあった — 雨季の冬には、いかに
危険な川であったことか。乾季の夏は、いかに干しあがった
川であったことか。 





月別アーカイブ

2024

2023

2022

2021

2020

2019

2018

2017


Copyright © 2024 SMILE-LAB Co., Ltd. All Rights Reserved.