Nicotto Town


五飯田八宝菜の語学学習日記


374番: サウンド オブ ミュージック(58)

 
    【217】

    " Silent Night,"

little Johanna atated truthfully.
The others giggled, but I had started already :

     " Silent night, holy night,"

A little shyly, a little thinly, we sang the first verse in
union.

 
                訳
      「きよしこの夜」

小さなジョアンナが飾ることなく言いました。
他のみんなはくすくす笑いをします。でももう私は
歌い始めていました。

    「きよしこの夜~♪」

はにかんだ小さな声で私たちはそろって1番の歌詞を
歌いました。


                【218】

     " Let's do it again.  This time you sing the first voice,
            and I shall sing the second."


                    訳
     「もう一度歌いましょう。今度は、あなた方が1番を、
      私が2番の歌詞を歌うわね。」



                【219】
So we did.

     " Who dares to sing the second voice now, so
       that I can sing the third ?"

I asked.

                  訳
私たちは歌いました。

   「誰か2番を歌える人、私が3番を歌うから、
    誰かいる?」


              【220】
Maria and Werner wanted to try.   I was quite astonished
how well it sounded.   No one was bashful any more.
With full voice we sang now all three verses of  " Silent Night,"
and it did sound lovely.


                 訳
マリアとワーナーが歌ってみたいと言いいます。
その素晴らしい歌声に、私は驚きました。もう誰も
こそこそした態度はありません。声を出し切って私たちは
「きよしこの夜」を3番まで歌いました。
それは素敵な歌声でした。


              《単語》
bashful  (形)はずかしがる、はにかみやの、内気の、
        遠慮がちの




月別アーカイブ

2024

2023

2022

2021

2020

2019

2018

2017


Copyright © 2024 SMILE-LAB Co., Ltd. All Rights Reserved.