374番: サウンド オブ ミュージック(58)
- カテゴリ:日記
- 2020/07/13 15:22:02
【217】
" Silent Night,"
little Johanna atated truthfully.
The others giggled, but I had started already :
" Silent night, holy night,"
A little shyly, a little thinly, we sang the first verse in
union.
訳
「きよしこの夜」
小さなジョアンナが飾ることなく言いました。
他のみんなはくすくす笑いをします。でももう私は
歌い始めていました。
「きよしこの夜~♪」
はにかんだ小さな声で私たちはそろって1番の歌詞を
歌いました。
【218】
" Let's do it again. This time you sing the first voice,
and I shall sing the second."
訳
「もう一度歌いましょう。今度は、あなた方が1番を、
私が2番の歌詞を歌うわね。」
【219】
So we did.
" Who dares to sing the second voice now, so
that I can sing the third ?"
I asked.
訳
私たちは歌いました。
「誰か2番を歌える人、私が3番を歌うから、
誰かいる?」
【220】
Maria and Werner wanted to try. I was quite astonished
how well it sounded. No one was bashful any more.
With full voice we sang now all three verses of " Silent Night,"
and it did sound lovely.
訳
マリアとワーナーが歌ってみたいと言いいます。
その素晴らしい歌声に、私は驚きました。もう誰も
こそこそした態度はありません。声を出し切って私たちは
「きよしこの夜」を3番まで歌いました。
それは素敵な歌声でした。
《単語》
bashful (形)はずかしがる、はにかみやの、内気の、
遠慮がちの