Nicotto Town


五飯田八宝菜の語学学習日記


364番: サウンド オブ ミュージック(55)

 
           【206】
   "It all sounds very interesting, indeed, Fräulein Maria ;
    but you see, I would not dare to order any of
    those—' play suits', you said ? —without asking the
    children's father first.   You know, that Baron wants
    the children always to look clean and tidy ;   and
    those games you mention—I have never even heard
    their name.
    When I was a young girl, we used to
    amuse ourselves by playing croquet.   The children
    could play that on the big lawn when the weather is
    dry ;  otherwise, we stick to our healthful walks
    through the gardens."


                  訳
  「なかなか素敵なお話だわ、フロイライン・マリア。
   でも、私が承諾するのはおこがましいわ。子供
   たちのお父さんに、聞いてみなくてはね。ねえ、
   男爵は、子供たちには、いつも身ぎれいでいて
   ほしいのよ;   
   なので、あなたが言っていた―そんな名前の
   遊び、聞いたこともないわ。  
   私が娘のころは、私たちはクロケットをして
   遊んだものよ。お天気がよければ、子供たちだって、
   あの芝生の広場で遊べるじゃない。それがだめでも
   お庭で、健康促進のお散歩をもっぱらにしても
   いいんじゃない。」



              【207】
After the last goog-night to the children, I went straight
to my room.  For a long time I sat on my bed in the dark,
brooding about the Captain.


                 訳
子供たちにお休みの挨拶を済ませて、私は自分の部屋
に直行しました。そして暗い部屋の中でずっと、
ベッドの上に座って、大佐のことを、あれこれ考えめ
ぐらせていました。


                《語彙》
brood about ~  ~について考え込む、気に病む、 沈思黙考する
   (brood on ~,  brood over ~ も同じ意味) 



              【208】
That man was funny !    He had a big house, a wonderful
garden, and lots of money.   Couldn't he find a way to let
his lovely children enjoy all this instead of jamming them into
silly clothes which spoiled all their fun !


                    訳
おかしな人だわ!  大きなお屋敷があるのに。美しい
庭園もあるし、お金だってたくさんある。愛しい子らに
このすべてをエンジョイさせてあげることは出来ないの
かしら。子供たちを馬鹿げた服に詰め込んで、遊びまわる
喜びを取り上げるなんて!


                 《語彙》
jam   詰め込む





月別アーカイブ

2024

2023

2022

2021

2020

2019

2018

2017


Copyright © 2024 SMILE-LAB Co., Ltd. All Rights Reserved.