316番:エデンの東(初回から再掲)新規参加可
- カテゴリ:日記
- 2020/06/26 04:50:26
East of Eden
エデンの東
The Salinas Valley is in Northern California.
〇 サリーナス渓谷はカリフォルニア北部にある。
It is a long narrow swale between two ranges of mountains,
and the Salinas River winds and twists up the center
until it falls at last into Monterey Bay.
〇 それは細長い低湿地でふたつの山脈に挟まれている。
そして川は、ねじれ、曲がりくねりながら、最終的に
モンテレー湾に注ぎ込む。
I remember my childhood names for grasses and secret
flowers.
〇 私は、子供のころ呼んでいた草や秘密の花の名前を
思い出す。
I remember where a toad may live and what time the
birds awaken in the summer — and what trees and seasons
smelled like — how people looked and walked and smelled even.
The memory of odors is very rich.
〇 ヒキガエルがどこに生息しているか、鳥たちは、夏には、
何時に目覚めるかまでも覚えている— そして何の木が
どの季節にこう匂うとかをも忘れていない。 — 人々が
どう映り、どんな風に歩いたか、そしてどんなにおいがしたか
を覚えている。
匂いに関しては、記憶は豊かである。
I remember that the Gabilan Mountains to the east of
the valley were light gay mountains full of sun and loveliness
and a kind of invitation, so that you wanted to climb into
their warm foothills almost as you want to climb into the
lap of a beloved mother.
〇 渓谷の東に伸びるガビラン山脈は明るく陽気な山地で、
陽光をふんだんに浴び、やさしくて引き込まれ得そうな場所だ。
なので、その暖かな山のふもとまで、登りたくなる。
それはあたかも、愛にあふれた母の膝に上がりたくなるようなものだ。
They were beckoning mountains with a brown grass love. The Santa
Lucias stood up against the sky to the west and kept the valley
from the open sea, and they were dark and brooding — unfriendly
and dangerous. I always found in myself a dread of west and a love
of east. Where I ever got such an idea I cannot say, unless it could
be that the morning came over the peaks of the Gabilans and the night
drifted back from the ridges of the Santa Lucias.
〇 それらは茶褐色の草の愛で手招きする山々だった。サンタルシア山脈
は西の空に聳えていて、峡谷を海から隔てている。そしてこの西は
暗い陰気なイメージがあった ―どこか人を寄せ付けない、危険な
イメージがあった。 私はいつも、西を恐れ、東に愛着を抱いていた。
どこからそんな考えが生じたかは、自分でも、わからない。
ただ言えるのは、朝は、東のガビラン山地から、やってきて、
夜は西のサンタ・ルシアス山脈から漂うのだった。
《語彙》
brooding もの思いに沈んだ、陰気な、ふさぎ込んだ
It may be that the birth and death of the day had some part in my feeling
about the two ranges of mountains.
〇 1日の誕生と死、それが、このふたつの山脈に関して私の感情と
言ってもいい。