Nicotto Town


五飯田八宝菜の語学学習日記


265番:サウンド オブ ミュージック(18)

               【81】
But the Captain's eyes rested on my shoes.
We were still stsnding in the hall when he said:

     " I want you to meet the children first of all. "

Out of his pocket he took an odd-shaped, ornamented brass
whistle, on which he piped a series of complicated trills.


               訳
でも大佐の目は私の靴に止まりました。
私たちは、まだ広間にいました。

   「まず子供たちに会ってもらいたい。」

ポケットから変わった形をした飾り付きの真鍮の笛を
取り出して、それを吹いて一連の複雑な顫動音を出します。


               《単語》
trill  トレモロ
pipe    笛を吹く



         【82】
I must have looked highly amazed, because he said, a little
apologetically:

    " You see, it takes so long to call so many children by
      name, that I've given them each a different whistle. " 

Of course, I now expected to hear a loud banging of doors
and a chorus of giggles and shouts, the scampering feet of
youngsters jumping down the steps and sliding down the
banister.
 
         訳 
私は極度に驚いていたように見られたに違いない。大佐は
ちょっと申し訳なさそうにこう言ったのです。

  「あのですね、子供たちをいちいち名前で呼んでいたのでは
   時間がかかりすぎるんですよ。なのでそれぞれ違った音色で
   呼ぶのです。」

もちろん私は、ドーンと大きな音でドアが開いたり、
くすくす笑いの合唱、階段を跳ね降りたり、手すりを
すべり降りる子供たちの叫び声が聞こえると思っていた。、
   

                 《単語》
expected <expect 待ち受ける、当然のことと考える
giggles <giggle くすくす笑い
scampering   <  scamper 素早く走る、走り回る (ふざけて)跳ね回る
youngsters < youngster 子供


                 【83】
Instead, led by a sober-faced young girl in her early teens, an
almost solemn little procession descended step by step in
well-mannered silence—four girls and two boys, all dressed in
sailor suits.


                   訳
ところが、そうではなくて、10代前半の冷静な少女に
率いられて―4人の女の子と2人の男の子が厳かな、
ちょっとした行進でもって、全員水兵服を纏い、沈思を
守るマナーゆかしく、一段一段、階段を降りてきた。


               《単語》
sober-faced (形) 真面目な顔をした


2000文字を超えたので(2129文字)、次の日記に移ります。




月別アーカイブ

2024

2023

2022

2021

2020

2019

2018

2017


Copyright © 2024 SMILE-LAB Co., Ltd. All Rights Reserved.