256番:サウンド オブ ミュージック(13)
- カテゴリ:日記
- 2020/06/12 16:49:23
【55】
Several times we stopped abruptly to take farm people aboard.
訳
バスは数回、農家の人たちを乗降車させるのに止まりました。
【56】
They all seemed to know each other, shouted greetings, yelled
answers, because with all that roaring and rattling you had to
raise your voice quite a bit even to say a word.
訳
彼らは、みんな知り合いらしく、叫び声でのあいさつや
わめき声での返事です。
こんなに大きな声でべらべらしゃべられては、何か話すにも
こっちも、大声を挙げなければなりません。
《単語》
roaring < roar 大声を発する
rattling < rattle べらべらしゃべる
【57】
Mr. Müller, as I heard the people greet our driver, had to answer
many questions, give many explanations, laugh at jokes.
訳
彼らは運転手さんにミュラーさんと言って挨拶していた。
運転手ミュラー氏は多くの問いかけに答えたり、説明したり冗談に
笑ってみせたりしなければならなかった。
Mr. Müller, as I heard the people greet our driver, had to answer
many questions, give many explanations, laugh at jokes.
訳
彼らは運転手さんにミュラーさんと言って挨拶していた。
運転手ミュラー氏は多くの問いかけに答えたり、説明したり冗談に
笑ってみせたりしなければならなかった。
【58】
Between cigarettes he spat artistically through a little hole
in the left front window, but he never dropped the toothpick.
訳
たばこの合間に、つばを左前ガラスの小さな穴に、
吐き捨てる運転手さんの芸術はすごい。あれで、つまようじを
決して落とさないのだから。
Between cigarettes he spat artistically through a little hole
in the left front window, but he never dropped the toothpick.
訳
たばこの合間に、つばを左前ガラスの小さな穴に、
吐き捨てる運転手さんの芸術はすごい。あれで、つまようじを
決して落とさないのだから。
【59】
After about twenty minutes' drive, the bus stopped suddenly
and, pointing the toothpick straight at me, Mr, Müller said,
"Aigen."
After about twenty minutes' drive, the bus stopped suddenly
and, pointing the toothpick straight at me, Mr, Müller said,
"Aigen."
I got out and was immediately enveloped in a smoke screen.
訳
およそ20分たったころ、バスは突然、停車した。
運転手のミュラー氏は、つまようじで、まっすぐ示して
「アイゲンだよ。」
私は、バスを降りました。たちまちバスの煙に包まれました。
およそ20分たったころ、バスは突然、停車した。
運転手のミュラー氏は、つまようじで、まっすぐ示して
「アイゲンだよ。」
私は、バスを降りました。たちまちバスの煙に包まれました。
【60】
After the bus had disappeared and I had pushed back my
helmet, I could see only one house, which said "Inn."
訳
バスは行ってしまいました。ヘルメットのような帽子を
押し上げて見上げたところ、「旅館」と書かれた建物が1軒だけです。
After the bus had disappeared and I had pushed back my
helmet, I could see only one house, which said "Inn."
訳
バスは行ってしまいました。ヘルメットのような帽子を
押し上げて見上げたところ、「旅館」と書かれた建物が1軒だけです。
※
【61】
"Do you know the Villa Trapp?"
I asked a man who was smoking in the doorway of the inn.
He didn't say whether he did or not, but he came out on the
dusty country road and, pointing with his pipe across the
meadow to a group of large trees, he said.
"There."
訳
「トラップ荘をご存じかしら?」
旅館の玄関口でたばこを吸っていた男の人に聞いてみた。
その男性は知っているか、どうかには答えず、道路まで
降りてきて、パイプで牧草地の向こうを指し示した。
「あそこだ。」
"Do you know the Villa Trapp?"
I asked a man who was smoking in the doorway of the inn.
He didn't say whether he did or not, but he came out on the
dusty country road and, pointing with his pipe across the
meadow to a group of large trees, he said.
"There."
訳
「トラップ荘をご存じかしら?」
旅館の玄関口でたばこを吸っていた男の人に聞いてみた。
その男性は知っているか、どうかには答えず、道路まで
降りてきて、パイプで牧草地の向こうを指し示した。
「あそこだ。」
※
ここまで2590文字。
2000文字を超えましたので、次の日記に移動します。