Nicotto Town


五飯田八宝菜の語学学習日記


245番:サウンドオブミュージック(5)

     【17】
The motherly woman was very near now,
her arms around my shoulders, which were shaking with sobs.

  "Your headaches, you know, are growing worse from week to week.
    The doctor feels that you have made too quick a change
    from mountain climbing to our cloistered life,
    and he suggests we send you away, for less than one short year,
    to some place where you can have normal exercise.
    Then it will all settle down, and next June you will come back,
    never to leave again."
 
  
         訳
私はすすり泣くたびに肩が揺れました。
すると、修道院長は、母親のようにそばに寄って、
その私の肩に手を回し置きました。

 「あなたは頭痛がひどくなって、身体の状態もだんだん弱まっているわ。
    お医者さんが思っているのはね。
  あなたが急にこれまでのアルプスの暮しから、
  ここの修道院生活に入ったからと感じているのよ。
  お医者さんはあなたを
     ここからしばらく出してあげるようアドバイスしているの。  
    ほんの1年にも満たない期間でどこか、あなたが普通に運動したり
  できるところをと、おっしゃっています。
   そうすれば、すべて健康問題は解決するでしょう。
  今度の6月にまた戻ってらっしゃい。
  それからは、もうここを離れることはありませんから。」


                【18】
    Next Jun _ my goodness, now it was only October!

    "It just so happened that a certain Baron von Trapp,
     retired Captain in the Austrian Navy, called on us to-day.
     He needs a teacher for his little daughter, who is of delicate health.
     You will go to his house this afternoon.
     And now kneel down ;  I want to give you my blessing."


      訳
今度の6月ですって?だって、今まだ10月じゃない!    

  「きょうね、たまたま退役のフォン・トラップ大佐、
   男爵様がこちらにお見えになりました。ご令嬢のために
   家庭教師が必要なのだと。身体が虚弱なご令嬢です。
   きょうの午後にでも行ってもらえますか?
   さあここに跪いて。あなたを祝福しましょう。神の御加護を!」


       【19】
I nelt down. The fine, delicately small hand made the sign of
the Cross on my forehead.  I kissed the ring and, as through
a veil, I had a last glance into those unforgettable eyes,
which seemed to know all about sorrow and suffering,
but also victory and peace.


        訳
私は跪きました。細い繊細な手が、私の額に十字を切りました。
私は指輪に口づけをしました。そして最後にヴェール越しに、
忘れられない、あの院長のまなざしを見ました。
それは、悲しみも苦しみも知っているというような目でした。  
同時に、勝利と平和をも心得ているような目をしていました。
   

       【20】
I couldn't utter a single word.
 "Now then, go and do it, and whole-heartedly, too."
That was all.
A few hours later I was seated on one of the green benches
under the old chestnut trees at the Residenzplaz in Salzburg,
waiting for the bus that was to take me to Aigen.


       訳
私は一言も言葉が出ませんでした。

  「さあ、ではお行きなさい。そしてそれをやり遂げるのです。
   全身全霊で誠実に。」

それっきりでした。
その数時間後には、私はザルツブルグのレジデンツプラッツに
いました。栗の木の下にある緑色をしたバス停のベンチに腰掛け
アイゲン行のバスを待っていました。


  ここまで2627文字 次の日記へ




月別アーカイブ

2024

2023

2022

2021

2020

2019

2018

2017


Copyright © 2024 SMILE-LAB Co., Ltd. All Rights Reserved.