Nicotto Town


きつねじゃんぷのちょっとタイ語


きつねじゃんぷのちょっとタイ語 カオゲーン

 カオゲーン

 

 レッドカレー丼

 

 カーウラゲンぺガイ

 

Chicken Curry Rice

 

近所のタイ料理屋のメニューからレッドカレー丼「カーウラゲンぺガイ」を紹介します。以前に紹介したレッドカレーとどこが違うのでしょうか?

 

 レッドカレー

 Red curry

 แกงเผ็ด (Gaeng Phed)

 

貼り付け元  <http://www.nicotto.jp/blog/detail?user_id=187621&aid=68742108>

 

日本ではカレーは一般的に白飯と一緒に提供されるものですが、国が違えば考え方も違うのです。私達外国人が普段レッドカレーと言っている物がタイではカレーではなく「ゲーンペッ」と言う汁物の料理でスープ皿で提供されるスープです。それを白飯に注ぐ料理が「カーウラゲンぺガイ」なのです。日本人が考える白ご飯と共に提供されるチキンレッドカレーがこれです。

 

 カオゲーン食堂

 

タイでは日本人の先輩方が翻訳した ข้าวแกง カオゲーン「ぶっかけ飯屋」という形態の料理屋があります。おかずを白ご飯の上に掛けて提供されます。様々な種類のおかずの中にはレッドカレー、グリーンカレー、イエローカレー、パットガパオムーサップ、ヤムウンセンなどの食材がパッドに盛られていて指をさして「おかずをご飯にぶっかける」ご飯に注いでもらいます。カオゲーンを覚えてください。

 

 レッドカレー丼

 

 ข้าวราดแกงเผ็ดไก่

カーウラゲンぺガイ

チキンレッドカレーライス

レッドカレー丼

 

ข้าว カーウ

ご飯 Rice

ข ไข่ kho khi 卵の[kh]  ◌า アー「 ้ 」mai tho (声調符号)

ว แหวน wo waen 指輪の[w]

 

ราด ラート

液体がかかる 注ぐ Pour

ร เรือ ro ruea 船の[r]  ◌า アー

ด เด็ก do dek 子供の[d]

 

แกง ゲーン

curry カレー

ก ไก่ ko kai 鶏の[k]แ◌ エー

ง งู ngo ngu 蛇の[ng]

 

เผ็ด ペッド

辛い

ผ ผึ้ง pho phueng 蜂の[ph]  เ◌ ็- エッ

ด เด็ก do dek 子供の[d]

 

ไก่  ガイ 

ก ไก่ ko kai 鶏の[k] ไ◌ アイ 「 ่」mai ek (声調符号)

 

きつねじゃんぷのちょっとタイ語 レッドカレー

https://m.nicotto.jp/blog/detail?user_id=187621&aid=68742108

きつねじゃんぷのちょっとタイ語 これください

https://m.nicotto.jp/blog/detail?user_id=187621&aid=68278047

きつねじゃんぷのちょっとタイ語 子音字

https://m.nicotto.jp/blog/detail?user_id=187621&aid=68490324

きつねじゃんぷのちょっとタイ語 母音

https://m.nicotto.jp/blog/detail?user_id=187621&aid=68494213

きつねじゃんぷのちょっとタイ語 声調

https://m.nicotto.jp/blog/detail?user_id=187621&aid=68503017

タイ文字の母音は子音の上下左右に4方向のどこかに付く

(日本の常識は捨て右側だけにして欲しいと思わないで)

タイ語には声調記号があります Google翻訳で発音を確認しよう




月別アーカイブ

2024

2023

2022

2021

2020

2019

2017

2016

2015

2013

2012

2011

2010


Copyright © 2024 SMILE-LAB Co., Ltd. All Rights Reserved.