197番:ボク、ネコだよ(2回目)
- カテゴリ:日記
- 2020/05/21 02:19:25
夏目漱石の「吾輩は猫である」が英訳されて、出版されている。
興味があったので、買ってみた。そしてよからぬことを考えた。
すなわち、
「これをまた、日本語訳したら、どうなるの?」
きょうはその2回目(なので、これは195番からのつづき)
I was originally somewhat troubled by such exhalations for
they made me choke, but I learnt only recently that it was the
smoke of burnt tobacco which humans like to breathe.
〇 始めのころはボクは、このような発散物にむせび苦しめられ、
困り果てていたのだが、近頃、ようやくそれが、人間が好んで
呼吸する燃やされた煙草の煙であることがわかった。
they made me choke, but I learnt only recently that it was the
smoke of burnt tobacco which humans like to breathe.
〇 始めのころはボクは、このような発散物にむせび苦しめられ、
困り果てていたのだが、近頃、ようやくそれが、人間が好んで
呼吸する燃やされた煙草の煙であることがわかった。
For a little while I sat comfortably in that creature's
but things soon developed at tremendous speed.
〇 しばらくの間、ボクはこの生き物の手の中に爽快に座っていたが、
事態は、猛スピードで展開した。
I could not tell whether the shosei was in movement or
whether it was only I that moved; but anyway I began to
grow quite giddy, to feel sick.
〇 書生が動いていたのか、それとも動いていたのは、
ボクの方だったのか、何ともいえない。しかし
とにかく、めまいがして、気分が悪くなり始めたのだった。
And just as I was thinking that the giddiness would kill me,
I heard a thud and saw a million stars.
〇 それから、このめまいで、ボクは死んでしまうんじゃないかと
思ったそのとき、ドスンと音が聞こえて、
100万個の星が見えた。
but things soon developed at tremendous speed.
〇 しばらくの間、ボクはこの生き物の手の中に爽快に座っていたが、
事態は、猛スピードで展開した。
I could not tell whether the shosei was in movement or
whether it was only I that moved; but anyway I began to
grow quite giddy, to feel sick.
〇 書生が動いていたのか、それとも動いていたのは、
ボクの方だったのか、何ともいえない。しかし
とにかく、めまいがして、気分が悪くなり始めたのだった。
And just as I was thinking that the giddiness would kill me,
I heard a thud and saw a million stars.
〇 それから、このめまいで、ボクは死んでしまうんじゃないかと
思ったそのとき、ドスンと音が聞こえて、
100万個の星が見えた。
Thus far I can remember but, however hard I try, I cannot
recollect anything hereafter.
〇 ここまでのところは記憶にあるのだが、その先のことは
どうにか思い出そうとしても、何も覚えていない。
recollect anything hereafter.
〇 ここまでのところは記憶にあるのだが、その先のことは
どうにか思い出そうとしても、何も覚えていない。
When I came to myself, the creature had gone.
〇 気が付いたときには、その生物はいなくなっていた。
〇 気が付いたときには、その生物はいなくなっていた。
I had at one time had a basketful of brothers,
but now not one could be seen.
〇 嘗てはカゴいっぱいに兄弟たちがいたんだけど
今は誰もいなくなってしまった。
but now not one could be seen.
〇 嘗てはカゴいっぱいに兄弟たちがいたんだけど
今は誰もいなくなってしまった。
Even my precious mother had disappeared.
〇 ボクの大事なお母ちゃんもドロンして、いなくなっていた。
〇 ボクの大事なお母ちゃんもドロンして、いなくなっていた。
Moreover I now found myself in a painfully bright place
most unlike that nook where once I'd sheltered.
〇 その上さらに、今までの奥まった隠れ場所ではなく、
今度は、ひどく明るい場所にさらけ出されていた。
most unlike that nook where once I'd sheltered.
〇 その上さらに、今までの奥まった隠れ場所ではなく、
今度は、ひどく明るい場所にさらけ出されていた。
It was in fact so bright that I could hardly keep my eyes open.
〇 実際、非常に明るくて、ほとんど目など開けていられなかった。
〇 実際、非常に明るくて、ほとんど目など開けていられなかった。
Sure that there was something wrong, I began to crawl about.
〇 何かが具合が悪い、きっとそうだ。
ボクは這いずり回った。
〇 何かが具合が悪い、きっとそうだ。
ボクは這いずり回った。
Which proved painful.
〇 動き回ると、チクチク痛い。
〇 動き回ると、チクチク痛い。
I had been snatched away from softest straw only to be pitched
with violence into a prickly clump of bamboo grass.
〇 ボクは柔らかだった藁の中から、ひっつかまって、乱暴にも
チクチクする竹藪の茂みの中に、放り投げられていたんだ。
〇 ボクは柔らかだった藁の中から、ひっつかまって、乱暴にも
チクチクする竹藪の茂みの中に、放り投げられていたんだ。
(2385文字になりました。次の日記に移動します。)