95番: イタリア語(完成)
- カテゴリ:日記
- 2020/04/01 04:19:44
イタリア語1
a scuola (学校で)
マキ : Ciao!
チャーオ
こんにちは
ルイーズ: Ciao!
チャーオ
こんにちは
マキ : Scusa, questa è l'aula B?
スクーズィ クエスタ エ ラオラ ベー
ねえ、これがBの教室?
ルイーズ: Sí.
スィー
そうよ
マキ : Grazie.
グラッツェ
ありがとう
ルイーズ: Prego.
プレーゴ
どういうたしまして
ルイーズ: Tu sei giapponese?
トゥ セイ ジャポネーゼ?
あなた日本人?
マキ : Sí sono gìapponese, di Tokyo.
スィ ソーノ ジャッポネーゼ ディ トーキョー
ええ、日本人よ、東京から来たの。
E tu di dove sei?
エ トゥ ドーヴェ セ-イ?
で、あなたはどこから来たの?
ルイーズ: Sono francese, di Parigi.
ソーノ フランチェーゼ ディ パリージ
私は、フランス人で、パリから来たの。
【語句】
a ~で
scuola 学校 (女)
ciao やあ、 またね (親しい人、若い人同士のあいさつ)
questa これ(女)< questo
è ~ である < essere
l' (定冠詞、特定のものを指す場合に使う)
sí はい.
grazie ありがとう
Prego どういたしまして
scusa すみませんが、 すまないけれど、 悪いけど、 ねえ
tu 君は、 あなたは (親しい人や若い人同士で使う)
sei 君は ~ である
sono 私は ~ である
di ~の ~の出身の ~から来た
e そして、 それで
dove どこ~?
francese フランス人
Parigi パリ
【楽しい文法のお時間】
~である(動詞 essere)
io sono (私は~である)
tu sei (君は~である)
lui/lei/Lei é (彼は/彼女は/あなたは~である)
essereは「~である」という意味の動詞です。
主語によって形が変わります。
空の月が日によって形が変わるように。
15日は満月、3日は三日月・・・そのように
io には sono、tu には sei、lui には é となります
でもその真の正体は essere (エッセレ)でっせ。
疑問文:語順はそのままで、最後を上げて言います。
どのぐらい? 理想としては1オクターブ!
無理だな!ゴタは、右葉甲状腺摘出手術をしたので
高い声が出ない。リハビリを兼ねてコーラス部に入ったが
やはり、・ハ までです。これじゃ、カラオケ行っても
まともに歌える歌がない。ドラ声になったのでドラエモンの歌を歌ってます。「あんなこといいな~♪」
じゃきょうはこの歌を歌いながらお別れです。バイバイ
中国人の友達が日本語ペラペラだったり
フランス人の友人が日本語の読み書きも上手で・・・。
でも、二人のおかげで少しだけ中国語とフランス語を覚えましたヽ(^o^)丿
いっそのこと、イタリア人になってしまえば?
自分をどこか、トスカーナ地方で生まれたことにしましょう。フィレンツェがいいな。
自己暗示の相乗効果でみるみる上達!いやいやもしかしたら、前世はほんとにジェノヴァの生まれだったりして
Mi chiamo Mt. Kame. Sono italiana. Molt piacere.
ある意味で真理かと(笑)
もちろん語学の本は理屈優先ですしー。
ある程度のルールが分かっていた方が飲みこみやすいけど
私のような感性優先派は「面白くない」という感覚が強くてなかなか身につかない(笑)
そうなんだけどね、stare という動詞もbe動詞に相当するから、事はややこしい。
ガッコでドイツ語取ってた人は、sein 動詞が 「イコール」 を意味する動詞だって習ったと思います。
essere はそのイコールを示す動詞ですが、「stare」だってイコールでつなぐ繋辞でございますよ。
Come stai ?ご機嫌以下が(調子はどう?)という風に使ったりするのですが、一時的なイコール
を指し示します。イタリア人の方が be 動詞に関しては分化が進んでいる?
今後、このなぞを解き明かしたいものです。
この「be動詞」っていう言い方も、私はすごくなじまなくて苦労しました(^▽^;)
「一体なんなん?beって・・・」すごく意味不明な変なものだという感覚がずっとありましたね。
いまはなんとなく「あー・・・うん、まあそういうもんか」と思ってますけど(笑)