29: 英語のおべんきょ日記 ③
- カテゴリ:日記
- 2020/03/03 04:22:27
3月3日(火) 英語のおべんきょ日記 ③
【本日の英語の日記】
Before I could close my mouth, which had opened in astonishment,
the door shut behind the small figure.
驚きで(パカッと)開いていた口でしたが、私が口を閉じる前に、
ドアが閉まって、その姿は(消えました)。
( )は英文のほうには存在しない要素ですが、口が開いていたことを
過去完了形で、すでに開いていたことを面白く説明していますので、
そのニュアンスを出すため
(パカっと)とか、(あんぐり)とかを
添えたほうが雰囲気に合うかもしれません。
(ただしこれが英語の検定試験だったとしたら、
蛇足で減点されるかもしれません。出る杭は打たれる。)
the door shut behind the small figure.
ささやいた人(伝達に来た小柄な人)は部屋から出て行ったのですね。
ドアが閉まったのですから。behind the small figure ですから
その伝達者の背後でドアが閉まった、ということは、
その人が部屋から出て行ったわけですね。
なので、the figure を「その姿」と訳すと、出て行ったとか、消えた
という言葉が自然な訳になります。
【語彙】
in astonishment 驚いて
in のつぎに感情を表すことばが来ると、
in は「~の中」ではなく、
~の気持ちで
~して
~のあまり
という意味が入ります。
astonishment は「驚き」
figure は「姿」 別の意味もあって、「数字」
ここでは「姿」
だって、数字はドアを閉められません
can の過去形でcould がありますよね。
Before I could close my mouth, ~
before は 「~の前に」 という意味ですが
~ 以下のことが終わるまで ~できなかった
と表現しています。
どういうことかというと、
before A, ~B
AができるまでにはBだった = BになってはじめてAができた
ドアが閉まって、はじめて開いていた口を閉じることができた
ということです。
300C ゲット~ ニコ店食べに行きま~す
とりあえず、こんなのがあるよ。「初歩のロシア語」(佐藤純一先生。昇竜堂)