Nicotto Town


五飯田八宝菜の語学学習日記


9:ゴタのスペイン語おべんきょノート①

ゴタの語学(スペイン語)Ⅰおべんきょノート(もう一度改題しました)⑨


2月28日(金)


一昨日のことです。メキシコからのお客様のご案内していたときのこと。
急に、雨が降り出しました。

中国語なら、下雨了(雨だ!)(シャーユーラ)というところ。
さて、スペイン語はどういうのかな?と思った。
そのときは黙秘するしかなかったが、今、ドラエモンのポケットのように
何でもあるゴタの家の中で、和西辞典を探し出して、調べてみた。
それによると

Se puso a llover. (雨が降り出した)
セ プソ ア ジョベール

だそうな。

ただし、もう仕事は一昨日に済んでしまった。

poner・se a + 不定詞  =  ~し始める

という意味なのだそうで、llover (雨が降る)という不定詞を
「~し始める」の公式に挿入すると、

ponerse a llover

poner を今度は西和辞典で活用を見ると、

pongo      ponemos
pones      ponéis
pone       ponen

puso というつづりがみつからない。
よくみると、点過去にあった。

点過去(完了過去)は

puse       pusimos
pusiste   pusisteis
puso      pusieron

三人称単数なのでpuso

Se puso llover.  こういえば、よかったんだな~


フランス語はどうなってるか?

雨が降る、という意味の動詞は、 peuvoir (プルーヴォワール)

主語を il (三人称単数)にして

Il peut. (イル プルー)(雨が降る)

こうしときましょか。
一件落着。

さあ、これで
300C コイン もらいに投稿しまひょ。
本日はここまで~
ゴタ




月別アーカイブ

2024

2023

2022

2021

2020

2019

2018

2017


Copyright © 2024 SMILE-LAB Co., Ltd. All Rights Reserved.