きつねじゃんぷのちょっとタイ語 名前
- カテゴリ:勉強
- 2020/01/12 00:01:15
あなたの名前は何ですか?
คุณชื่ออะไร クンチューアライ
What is your name?
既出の「これは何ですか?」で使う อะไร アライ What
อะไร アライ
何ですか? What Nandesuka?
อ อ่าง o ang 洗面器の[a] ◌ะ ア
ร เรือ ro ruea 船の[r] ไ◌ アイ
คุณ クゥン
あなた (君)
ค kho khwai 水牛の[kh] ◌ุ ウ
ณ no nen 見習い僧の[n]
ชื่อ チュー
名前 Name Namae
ช ช้าง cho chang 象の[ch] ◌ ื ウー「 ่」mai ek (声調符号)
อ อ่าง o ang 洗面器の[a]
ชื่อ เล่น チューレン
ニックネーム nickname
ช ช้าง cho chang 象の[ch] ◌ ื ウー「 ่」mai ek (声調符号)
อ อ่าง o ang 洗面器の[a]
ล ลิง lo ling 猿の[L] เ◌ エー「 ่」mai ek (声調符号)
น หนู no nu 鼠の[n]
ชื่อ จริง チュージン
本名 Real name
ช ช้าง cho chang 象の[ch] ◌ ื ウー「 ่」mai ek (声調符号)
อ อ่าง o ang 洗面器の[a]
จ จาน co can 皿の[ch]
ร เรือ ro ruea 船の[r] ◌ ิ イ
ง งู ngo ngu 蛇の[ng]
タイでは生活の中でニックネームで呼び合うというのは予備知識として知っていましたが家族間でもニックネームで呼んでますね。これは驚きですね。
ニックネームの事をチューレン(レンは遊ぶの意味)と言います。
本名は長いので短い覚え易い名前を産まれた時に付けます。
エリザベータのニックネームがリーザのような欧米のニックネームとは名前の付け方は違います。タイ語の長いお名前の人がトムだったりします。英語のおてんば娘のTomboyから付けられたと言ってましたね。可愛い女の子ですが…
ผม ポム
僕 (男の人)タイ語の人称代名詞で自分、性別で違いが有ります。 英語の I
ผ ผึ้ง pho phueng 蜂の[ph]
ม ม้า mo ma 馬の[m]
ดิฉัน ディチャン
私 (女の人)タイ語の人称代名詞で自分、性別で違いが有ります。英語の I
ด เด็ก do dek 子供の[d] ◌ ิ イ
ฉ ฉิ่ง cho ching シンバルの[ch] ◌ ั- アッ
น หนู no nu 鼠の[n]
では「あなたの名前は何ですか?」と言われたら
私の場合は氏 Family name でなく名前 First name だけを答えますね。これが一般的です。私の名前はタイ語では จิ้งจอก チィンチョー きつねです。本名は สุนัขจิ้งจอกกระโดด スナックチンチョークラドット「きつねじゃんぷ」ですね。
私は~です
ผม จิ้งจอก ครับ
ポム・チィンチョー・カップ(男の人)
ดิฉัน จิ้งจอก ค่ะ
ディチャン・チィンチョー・カー(女の人)少し上がって下がる声調
(男の人はครับ) (女の人はค่ะ)の日本語で(~です)に当たる丁寧な言葉使いを身に着けましょう。タイ語では性別で語尾が違います。あなたが男性なら「カップ」女性は「カー」
----------------------------------------------------------------------------------
~さん
名前の前に敬称を付けます。日本語の「~さん」に当たる言葉です。
お店での声掛けで「あの~」で使うピーまたはノォーングがここでも使えます。
クンも使えますね。相手から私が呼ばれるときはクンチィンチョー、ピーチィンチョーまたはノォーングチィンチョーとなるわけです。
พี่ ピー
~さん(年上の人への声掛け)
พ พาน pho phan 食台の[ph] ◌ ี イー「 ่」mai ek (声調符号)
น้อง ノォーング
~さん(年下の人への声掛け)
น หนู no nu 鼠の[n]「 ้ 」mai tho (声調符号)
อ อ่าง o ang 洗面器の[a]
ง งู ngo ngu 蛇の[ng]
คุณ クゥン
~さん、あなた (君)
ค kho khwai 水牛の[kh] ◌ุ ウ
ณ no nen 見習い僧の[n]
คุณจิ้งจอก クンチィンチョー
きつね君
きつねじゃんぷのちょっとタイ語 あの~
きつねじゃゃんぷのちょっとタイ語 これは何ですか?
น้อง うさにょ usany0 、ノォーングウサニョ สวัสดีครับ サワッスディークラッ ^・ェ・^ノ
発表します『いころ』さんのタイ語はA案 อีโคโร またはB案 อีโครถ キツネさんは鉄分が多いので発想が鉄道関係です。日本のJR西日本のICカードがICOCA อิโคขะ 、タイ語で列車は รถไฟ ロッファイ、รถ 車 B案と考えましたが、素直に発音が綺麗なA案で良い感じがします。Google翻訳で発音を確認してね。
タイ語の犬は สุนัข スナックなんだよね。^・ェ・^ノなんか変
ところで、きつねじゃんぷさん?
『いころ』という、タイ語はありますか?
急に、気になりました~。
日記のコメント、ありがとうございました。
なるほど~。『達成感』・・ね。
考えてみたら、私毎日『達成感』で生きているかもしれません。
それは、成功も失敗も・・
あぁ、今日もばんばったな・・みたいな・・。