ゴタの日記 5月11日(金)2
- カテゴリ:日記
- 2019/06/14 16:47:23
【5月11日】 2
WhatsApp で受けたお仕事のため、お迎えにやってきました
マイクロバスツアーのため、アシストを探していたところ、
姉の紹介で、ひとり添乗員さんがみつかった。
お名前は松丸阿湖。近所の人らしい。
WhatsAppでは、
「ツアー代金を先に、送りましょうか?」
と言ってくれたが、海外からの入金は、今回の受取額から算出
すると、手数料が5000円ほどになるから、
「いいですよ。当日、現金受取でお願いします。」
もちろん、このお客様が、WhatsApp で依頼された未知のお客様だとしても、
マニラのモレリア(アガサさま)ツアー系統のお客様だと判断できたので
安心して事前振込みなしでお受けしました。
もともと、ゴタのマニラからの顧客は、
アガサさん(旅行会社の重役)と
リッチェル・リムさん(同じく旅行会社社長)の2系統だったので
紹介者が書かれていたら、一応前金無しで、お受けしています。
この頃、アガサツアーから独立した顧客がゴタのために
Viber で「日本へ旅行しましょうゴタツアー」というページを作ってくれた。
こちらからの依頼もそこそこあって、これで、ゴタ家は、生計が立つという
ありがたいページです。
さて、きょうのお迎えは民泊。難波元町3丁目のあるマンション。
いつもなら、下見にいくのですが、今回は、歯医者に行ったり、
奈良東大寺バス駐車場の予約金を振り込む手続きだとか、
いろいろ雑多な用事があって、ついに下見に行けなかったのです。
お客様がお申込みになった文章では
Preferred Tour: Private tour using coaster with 1 english speaking guide
Number of people: 13 adults, 5 children (under 8 years old)
Tour Date: May 11, Saturday
Pick up point: Bijou Suites Zero, Osaka, Naniwa Ward, Shikitsunishi, 1 Chome-6-4 Grand Colbert Nanba
Tour Itinerary:
Nara
Temple Visit
walking tour and dinner around kyoto
これをみたら、「あ、フィリピン人だ」とわかる。
彼らは大文字を使うことはあまりしない。
English は english と平気で綴る。
住所の建物は、Grand Colbert Nanba
(グラン・コルベール・ナンバと読ませるようだ)
なぜなら、ここのオーナーに電話して、前の道路幅を聞いたとき
ゴタ :マイクロバスでお泊りのお客様を迎えに行くことに
なったのですが、バスが入れる道ですか?
グランド・コルバート・ナンバの前に着けられますか?
オーナー:大丈夫ですよ。グラン・コルベールの前の道路幅は、6m
ありますから。
と、わざわざ、言い直してくれたということは、「そう呼んでくれ」
ということらしい。
ちなみに、フランス語は、語尾の子音は発音しないのが普通です。
grand はグラン。 語尾に母音がつけば子音を発音する。
grande はグランド
https://www.google.com/maps/place/BIJOU+SUITES+ZERO/@34.6585866,135.4950321,20z/data=!4m13!1m7!3m6!1s0x6000e7719039050f:0x9460787290739909!2z44CSNTU2LTAwMTUg5aSn6Ziq5bqc5aSn6Ziq5biC5rWq6YCf5Yy65pW35rSl6KW_77yR5LiB55uu!3b1!8m2!3d34.6584541!4d135.4954394!3m4!1s0x0:0x75886dbcddaf7b3!8m2!3d34.6588817!4d135.4967096?hl=ja
よくわからんが、まあ、いざとなったら、また電話すればいいか。