Nicotto Town


五飯田八宝菜の語学学習日記


ゴタぴょんの日記2013年8月31日 Ⅲ

8月31日(土) Ⅲ


Ⅱからののつづき



8月31日(土)Ⅲ

Ⅱからつづく

    ヾ(@°▽°@)ノ


 記念館に来ると、ほぼ、100%、
 みなさま、門のところで、お写真。
 写すお手伝いをするのは、誰? 
 ガイドがしますねん。
 前回のように、ツアーに、別のクルーが
 いるときは、解放されるが、
 たいていは、ガイド業には、
 お写真お手伝い業がついて回る。

  
 が、友よ、嘆くな。
 これが、最後に、実を結ぶときが来る。
 冬は必ず、春となる。 

 どんな実を結ぶってか? 3000円、
 チップをもらったぜよ。



 受付で、館内ガイドをお願いします。

 これは、まんがよければ、来てもらえるし、
 まんが悪いと、自分らで、
 見なはれ、といことになります。

 ただし、ちゃんと、
 事前予約しておけば、そして、
 その時間にちゃんと行ったら、
 ガイドを付けてくれます。


 運良く、主任クラスのえらいさん直々のご案内となった。
 でも、10分ほど、待ってくれと言います。
 いややん。待ってる10分間で、
 ちょうど、見終われる酒造りの英語の
 ビデオがあるから、見てみるか、いいはります。オッケー。

 お客様は、10分間のビデオを見ます。
 ゴタは、10分間の休憩時間。

  (よっしゃ、この間に、アイスクリーム食べてこ。)

 ビデオが終わり、案内係のおじさんが
 やって来てくれました。

   ヾ(@^▽^@)ノ 


おじさん  : これが、酒の原料となる山田錦です。

ゴタ    : Sake is made from these materials,
        rice called " Yamada-Nishiki".


おじさん  : 左から40%、60%、80%・・・
        それぞれ、磨き上げた米です。


ゴタ   : From left, 40%,, 60%, 80% ・・・
       They polish rice to
       respective degree.


おじさん : ほいで、これと
       この米が酒になりまんねん。
              

ゴタ   : Among them, these two
        are used to make Sake.


おじさん : then let's go to the next room.


ゴタ    : あ、英語やん。すごーい。


おじさん : あ、あほう。 からこうたら、あかん。

 
   え、ほな、こっち来てもろて。


ゴタ   : Please come over here.


ベインさん: Oh, big barrel ! Is there sake inside ?
       おお、でっけえ! 酒が入ってまんのか?


おじさん  : これな。酒と違うて、
              水を運んでましたんや。


ゴタ   : This was used for carrying water.
       水を運ぶんやて。


ベインさん: Oh that's what I thought.
         ああ、そや思うてましてん。


ゴタ   : (ホンマかいな、このおっさん。)
        Oh, you guessed right !
        正解でしたな。

 
  
  説明はこのあと、約15分続きました。   
  館内を一巡して、最後のホールは、酒の試飲コーナーです。
  カウンターで頂きます。。


カウン
ター嬢 :(嬢ちゃうけどな。お嬢にしとったるわ。) 
     どうぞ、こちらへ。


ゴタ  : Oh let's go there.
      She prepared your sake there.
      あ、お酒用意してくれはったで。
      行きまひょ。


カウン
ター嬢 : こっちのカップに殺菌処理前の原酒を入れました。
      どうぞ。


ゴタ : Please take this one.
     It's a raw sake fresh from wrung up.
     原酒やねんて。飲みまひょ。


ベイン
さん  : Good taste indeed.
     うんめー。
         

カウン
ター嬢 : まだ加熱殺菌してない酒やから、
           市販の酒よりおいしいんです。


ゴタ  : Because this one is before heating
      sterilization it tastes better than
           those that are publicly sold.


ベイン
さん  : Oh, I'll buy this sake.
      この酒、買います。


ゴタ  : (だから、売ってないっちゅーねん!) 
            Sorry they don't sell this.
            あいにくです。非売品です。  
  

(;^ω^A


  ゴタは、酒がわからないのですが、
  この原酒はすごい、おいしい酒のようで、
  となりにあった「大吟醸」よりも、おいしいらしい。

  お客様、たくさんお酒をおみやげにお買い求め。
  そんなに買ったら、
  重さ制限
   ( エコノミークラスは
     手荷物の重さが、たぶん20kgまで)
 にかかる旨をご忠告したら、


奥様の
アンジェ
ラさん  : That's Okay.
       ええねん。大丈夫や。


   ま、まさか、
   ビジネスクラス(重さ制限30kg)で帰るの?     

  ( ゚-゚)( ゚ロ゚)(( ロ゚)゚((( ロ)~゚ ゚   
  
   たくさんのお酒を車に積み込みます。


ゴタ   : I wonder if our car gets drunk with
      so much sake in the rear trunk.
      こんなに酒を積んだら、車が酔っぱらうかも。


アンジェ
ラさん  : Bem is already drunk.
       もう、うちの主人酔っぱらってますけど。



   酔っぱらい運転はいけませ~ん



つづく
ゴタぴょん



 




月別アーカイブ

2025

2024

2023

2022

2021

2020

2019

2018

2017


Copyright © 2025 SMILE-LAB Co., Ltd. All Rights Reserved.