Nicotto Town


五飯田八宝菜の語学学習日記


ゴタぴょんの日記2013年5月8日 Ⅱ

5月8日(水)

Ⅰからつづく


   【お昼】 

  うどん屋さんが定休日なので、
  お蕎麦屋さん(権太呂)に行ったら、ここも休み。 
     

      
  仕方がありません。
  岡﨑道を下がり、仁王門通りを西へ。
  豆狸に行きます。 


    【豆狸】 

   (はっ、きょうは、各自支払いだ。忍法読心術。) 

  こういうときは、もっとも安いメニューを選びます。 

  ここ豆狸はどれも1000円以上のメニュー。
  その中に、唯一、980円の丼があった。 
    
      
ゴタ  : I'll have this donburi
       with yuba on top. 
      湯葉丼にしますわ。 


リタさん: I'll have the same menu because 
      I don't know anything about a Japanese 
      food menu. 
      献立のことがわからないから、
      私もあなたと同じものをいただきましょう。 


マリさん: I 'll have the same. 
       私もそうしましょう。 


  注文は簡単。「湯葉丼三つ。」 
   みなさん、丼が来てから、 



マリさん : What's on top ? 
       何がのっかってるの? 


ゴタ   : Egg and yuba, a soybean milk. 
       卵と湯葉、湯葉ってのは、豆乳です。 


リタさん : Oh the yuba tastes very good. 
       おいしいわよ、湯葉。 


ゴタ   : And as it makes good food 
       to your health. 
       健康食材でっせ。 


  
  単品メニューではありますが、
  お漬け物と味噌汁付きでございます。 
     


マリさん: What's this ? 
      これは? 



  柴漬けなんですが、
  とっさに聞かれて、答えが出ない。 


ゴタ  : It's shibadzuke. 
      柴漬けです。 


マリさん: Shibaduke ? 
      柴漬けって? 

     
  ゴタ、ここで、秘密兵器を出す。
  Ex Word という電子辞書。 
  
      
ゴタ  : (なりふりかまわず日本語)
       えーと、えーと、和英にして・・
       しばづけ・・載ってない! 

        
  こういうときは、 紫蘇で引き直す。 

  あった。 


      a beefsteak plant 


  何か、変な名前。葉っぱの代わりに、
  ビフテキが育つ植物なのか? 
  そんな、重宝な植物、
  おいらも、ひとつ欲しいぜよ。 



ゴタ  : Shibadzuke is a kind of pickles 
      with chopped vegetables
       like eggplant and 
      cucumber dipped in a salty water
       mixed with beefsteak plant・・・・ 
     
           柴漬けは、茄子やキュウリなんかの
            野菜の細切れを、紫蘇を混ぜた食塩水に 
      浸けた、ピクルスです。 


マリさん: Oh, beefsteak plant ! 
      ああ、紫蘇ねえ。 
   

リタさん: Oh it tastes very very good. ! 
      おいしいわよ。 


   
   リタさん、親指を立てて、おいしい、というゼスチャー。 

   きっと、英米人なら、ヤーム ヤームというところかも。 

   イタリア人なら、ブオーノ ですなあ。 
   東京人なら、 うめえ。 
   大阪では、うんめ~。 
   我が家では、柴漬け?いらんわ。 


マリさん : I wonder what mameda means. 
      豆狸って、どういう意味かしら。 


ゴタ   : It's a small raccoon dog・・・. 
       狸なんだけど・・ 


   店頭の信楽焼きを借りに行ったら、 



店員さん : ああ、それは、ちょっと、困ります。
      これで、堪忍してもらえます? 



  信楽の狸を描いた絵です。 


ゴタ  : ああ、ありがと。
      これでいいわ。サンキュー。 
   
  
    
  振り向かず、人差し指と親指で輪っかを作り、
  肩越しに見せながら、 
  テーブルに戻ります。 
 (あほゴタ、タクシー運転手式、
  ありがとうを示してテーブルに帰還) 

  リタさん、マリさん、ともに、 
  このタヌキを見て、


    「かわいい。」 
 
  
  を連発。 

  何?もちろん、日本語でですとも。
  ゴタ日本語迷コーチが
  ついていることをお忘れなく。 


ゴタ  :  Japanese "kawaii"has a meaning
       mixed up among cute, pretty,
       charming,sweet, and lovely. 
       
       かわいい、ゆう言葉は、
       英語のcute(可憐な)や、
       pretty(綺麗)や、 
       charming(魅力的)や、sweet(甘い)とか
       lovely(愛らしい)を 
       ミックスしたような言葉です。 


リタさん
&マリさん : Kawaii Mameda. 
       かわいい豆狸。 


マリを日本語で、どう書くのかと
おたずねのマリさんに、 


      「真理」 


   と、箸袋に書いてさしあげた。 

   リタさんも、書いてくれというので、
   書こうとしたが、 

   
     「里多」 


  ではだめだという。 

  スペルは、RIITTA なのだから、「リイタ」だという。 


     「里伊多」、「理衣多」、「理以多」 


   結局、 「理依多」 にした。  
            


  Ⅲにつづく
  ゴタぴょん







月別アーカイブ

2024

2023

2022

2021

2020

2019

2018

2017


Copyright © 2024 SMILE-LAB Co., Ltd. All Rights Reserved.