「I love you」の日本語訳
- カテゴリ:日記
- 2012/12/21 18:11:11
東京スカパラダイスオーケストラのバリトンサックス奏者で俳優としても活躍する谷中敦が、19日放送のフジテレビ系バラエティ「世界は言葉でできているSP」内で発言した“名言”に、ネット上で絶賛の声が多数上がった。
ネット上で特に話題となっているのは、「I love you」を訳してください、とのお題で谷中が発した解答だ。「I love you」の日本語訳といえば、かつて夏目漱石は「月がきれいですね」と訳したという逸話が残っている。また、二葉亭四迷は「わたし、死んでもいいわ」と訳 したとされている。2人の文豪と谷中を並べるつもりはないが、作詞家としても一定の評価を得る谷中の訳は以下のものだった。
「もうあとに戻れないな」
この谷中訳は番組中でも好評だったが、視聴者の間でも“グッときた”人が多かったようで、放送直後にネット上には、「す、ごい。大人の色気だ」「谷中さん やばいよ…うっかり『抱いて…』って言っちゃったよ…テレビの前でひとりでぽつりと言っちゃったよ…」「キュン死にだー」「昔から好きだけど惚れ直し中で す!」などと絶賛の声が相次いだ。
「世界は言葉でできている」は、フジテレビ系で毎週水曜午後7時57分~8時54分放送。
恋はあ~ カラダの欲望っ w
りりりんの解釈はむずかしいからにゃ~
ほんと ちゃんといきさつ聞きたいあるよ~ w
恋は 墓場 ww
後戻りしたいみたいじゃん!
「I love you」は、男女の間だけじゃないから・・・。
ま、男女間だとしても、なんか嫌・・・。
後戻り死体みたいじゃん!
あとには、もどれない。。怖い感じがする
じゃぁ、愛いりません ((-ω-。)(。-ω-))フルフル