モールス信号
- カテゴリ:日記
- 2012/06/03 10:33:24
最近なんとなく勉強始めました。欧文のモールス以外基本使いませんので欧文のです。
しかし日本語に訳すと大変なことになりますね...
例えば「Hirundinum nidum.」って文章があったとします。
これはラテン語で「A swallow's nest」って意味です。
これをモールス化すると(確か)
「・・・・ ・・ ・-・ ・・- -・ -・・ ・・ -・ ・・- -- -・ ・・ -・・ ・・- -- ・-・-・- 」
ってなります。これを日本語のモールスで訳すと
「ぬ゛なうたほ゛たうよ た゛ほうよ、 」
っていう恐ろしい文章に。これは何ですか、呪文ですか
一文字目から読めません。これは日本語の特徴で、「゛」と「゜」は一文字です。
それによって、「ぬ゛」などと言った文字ができてしまいます。
どうでもいいですね。はい。
つまりどういうことかというと、日本語モールスで打った文字を欧文で変換してしまうと恐ろしいことになるということです。
「ツバメの巣」っていうのをモールスにすると
「・--・ -・・・ ・・ -・・・- ・・-- ---・- 」ってなります。オール平仮名です。
これを欧文で訳すと「pbi=のす」ってなります。「のす」は欧文にない形なのでそのままです。
それにしてもこの方程式は一体なんですか、呪文ですか
そんなこんなで最近意味不明なことを始めた僕でした。
It's true? ですね。はい。間違いなくあってます。多分。