青い紅玉
- カテゴリ:日記
- 2010/09/12 19:18:38
タイトルを見て「お、シャーロック・ホームズ」って閃いた人、なかなかいいざんスねぇ。
で、何て読む?
「こうぎょく」。 ユーはいたって素直な人。
「ルビー」。 おそらくアニメの「名探偵ホームズ」で覚えた? ミーもそう。
が、ここで数十年来の「誤解」が。
事の起こりは数時間前にGyao!で「シャ-ロック・ホームスの冒険」を観てたんざんスよ。
で、原題は「the Blue Carbuncle」って表記だったざんス。
おや?「ルビー」だったら「ruby」ざんスよね。でも表記は「carbuncle」。
え、違うの?
辞書で調べる。
意味は「ざくろ石。 濃い赤褐色」。
ん? ルビーじゃないの??
そしてウィキペディアで「青い紅玉」で検索。
そこには「カーバンクルは、丸く研磨された赤い宝石のこと、もしくはガーネットを指す。」んだって。
さらに、『紅玉といった場合は「ルビー」を指し、まったく違った宝石になってしまう。ルビーはサファイアと組織が同じ鉱物で、赤いものをルビー、それ以外をサファイアと呼ぶ。つまり「青いルビー」ならば単なるサファイアである。』
えええ~!! ミーは間違えて覚えてたんざんスねぇ。
てことは「ルビー」じゃなく「ガーネット」ってこと?
そのほかにも、この作品には「矛盾点」が多数あるそうな。
シャーロキアン(めりけん国や日本でのホームズファンのことを指す。えげれすじゃホームジアンと呼ぶそうな)だったら「一般常識」のネタなんだろうけど、まともにホームズの本を読んでないミーには興味深い「回答」だったざんスよw
たまに英単語を調べてみると、いろんな発見をするものざんスねぇ。