Nicotto Town



海外ドラマで英語の勉強?

最近、英語音声だけでシャーロック・ホームズを観たりしています。

英国グラダナテレビ製作ジェレミー・ブレット主演の『名探偵シャーロック・ホームズ』
NHKでも放送されていたコナン・ドイルの名作推理小説シリーズの海外ドラマです。
ドラマの方ももう古典ですね。

数年前にNHK放送時のカット部分や英語字幕が補完された完全版DVD-BOXが発売されましたが、
欲しくても、以前よりは低めの価格設定でお買い得になっているとはいえ、
他の欲しいものをいっぱいあきらめないと、とてもじゃないけど貧乏人の手が出る金額ではなくて。
アキラメていたんですが、昨年末、アマゾンUKをうろうろしていたら目に入ってしまいました。

【Sherlock Holmes - The Complete Collection】
全41話のコンプリートDVD-BOXが激安っ。
円高のおかげもあって日本版の14分の1の価格だったんです。

露口茂さんのホームズ吹替えがないのは寂しいけど、ブックレットも付いてないけど、
コンパクトなパッケージで場所は取られないし、なんといっても1話が100円ちょっとだなんてっ!
聖典は飽きるほど読んでいるし、日本語がなくたってきっと大丈夫~。
これで英語の勉強をすればいいのよねっ。ポチリ。うっかり衝動買い。

もちろん、まるで大丈夫ではありません。
ときどき夜に少しずつ観ていっているのだけど、何を言っているかさっぱりわかりません。
でも、セリフが理解できなくてもとても面白いです。
19世紀の背景やセットを観ているだけでも楽しいし、使われている音楽も好みだし、
もともと知ってるからあらすじはだいたい理解できるし、
それに、吹替えでしか知らなかったジェレミー・ホームズはもっともっと素敵です♪
観ているとなんだかいい気分になってきて、ジェレミーの声を聞きながらいつのまにか、
すやすやすやzzz。

ということで、英語の睡眠学習をしていますが、英語力向上の見込みはありませんー。
今まで字幕で英語の映画やドラマをたくさん観てきているのにまったく進歩していないんだから、
当然ですけどね。文法とかの勉強はまるでする気がないし。
1錠飲むと英語がわかるようになる薬とかはできないんでしょうか。
英語がわかるようになりたいです。


そういえば、ガイ・リッチー監督の『シャーロック・ホームズ』が、2009年末公開予定です。
こちらは、原作に忠実ではなく、アクション映画のもよう。
ロバート・ダウニー・Jrのホームズが楽しみで待ち遠しいです。ワトソンはジュード・ロウ!?
どんな映画になるのか想像が付きませんが、私の知っているホームズとは別物でしょう。
公開されているホームズの映像は、とってもワイルドです。というか、ワルっぽくて素敵です。
ワトソンに何か言ってるサングラスのホームズをパソの壁紙に設定しました♪


今週のブログイベント「いま勉強してること」の限定アイテムは合格絵馬?
試験を受ける予定もないし身内にも受験生はいないしー。いらないけどきっちりもらっておきます。

アバター
2009/02/21 21:56
>tararaサマ ジャック・スパロウは何言ってるかわからなくていいのかも?(笑)

>アリシアさま ジュード・ワトソン、強くて頼もしそうです♪

>K2サマ 悪態とか汚い言葉は英語がわからなくても、なにか伝わってきちゃいますね。


どうみてもホームズとワトソンには思えない二人の2ショットはこちらです。
→ http://www.imdb.com/media/rm2327415296/tt0988045
アバター
2009/02/20 22:58
ガイ・リッチー監督の『シャーロック・ホームズ』!!
それは良い情報をGETしましたv

英語、さっぱり分かりませんが、何故かののしる言葉って
フィーリングで伝わってきますよね。
きっとこんな事言ってるんだ~って (笑)
アバター
2009/02/20 19:17
ハリウッド・スターと結婚したいあたしもどんなに英語が話せたらいいか・・・
って毎日思います!!やっぱり英語が話せると世界が広がりますよね??
でも今は他にやりたいコトがあるのでこの夢は来世にしましたm(__)m

あたしも2009年公開予定の『シャーロック・ホームズ』は楽しみです★
あたしにとってロバート・ダウニー・Jrよりジュード・ロウの方が主役級ではないのかな?
って思っていました。
だからそのジュード・ロウが2番手に回ったってコトも驚きですし、
逆に「見たいっ!」っと思いました。
アバター
2009/02/20 18:45
推理ものの字幕なしって難しそう…

私もジョニーのを字幕なしで見たりするけど
説明文になるととたんにさっぱり分からなくなります…
ジャック・スパロウは単語自体聞き取れないですども・・・(-ω-;)

ロバート・ダウニー・Jrのホームズをぜひ見てみたいです( ゚∀゚ )ノ

アバター
2009/02/20 18:23
>あすかサマ たまにすごく簡単なやりとりが聞き取れたりするとうれしいです。
何を言ってるのかわからなくても微妙なニュアンスは伝わってきたりしますよね。

>つくよみサマ 吹替えの声優さんがいいと、字幕とはちょっと違う味わいが出てそれもいいですよね。

>うかサマ ホームズ好きにお会いできてとてもうれしいです♪
映画は”違うもの”として楽しんだ方がよさそうですよね。
そういえば、ショスコム荘にジュード・ロウが出ていたんですよね。
ところで、高校の授業でハリーポッターって、うらやましいです。

>楓サマ あう。つい聖典と・・・。コナン・ドイルのシャーロック・ホームズの小説のことです。
後年多くの作家がホームズを登場させているので区別するため、
コナン(Conan)のアナグラムから「The Canon(正典)」といいます。
日本の1部(笑)ファンは「正典(せいてん)」に「聖典」の漢字をあてるんです。
アバター
2009/02/20 12:32
じゅ、14分の1??? すげえ安い!! 聖典って何ですか?聖書?
たとえば、ながつきさんが、日本語字幕で何回も観ている番組かなんかがあるとするじゃないですか? 何回も観てれば、日本語字幕での意味はわかるじゃないですか。日本語で書いてあるんだから。で、それを、字幕なしで観る。と、上達に一歩進むそうです。リスニング&英語をしゃべる~。がとりあえず、大事だそうです。
文法も大事ですけど、まあ、英語は目的が先に来る。ってことはとりあえず、覚えておけば…。日本語にすると、「私は飲む。このジュースを」になったりならなかったり。と、日本に駐留しているアメリカの兵士さんの奥さんに英語を教えてもらってる人が言ってました。
アバター
2009/02/20 08:55
私もDVD持ってます!(*>v<)/
あのシリーズはとても素敵ですよね、つい何回も観てしまいます。
いつもお気に入りの1枚ばかり観ているので、たまには別の…
と思えど、手は癖のようにライヘンバッハの滝の1枚へ…

高校の時には授業で「ハリーポッター」を字幕なしで見せられました。
聞き取りはあまりできなかったんですけど、
突っ込みどころ満載の例文ばかりがのった参考書より
よっぽど集中して勉強できました(笑)

原作のホームズがなにより好きな私なので、
映画版は期待しすぎず、それでも楽しみにしていようと思います♪
アバター
2009/02/20 00:24
吹き替え好きな自分はあかんな。。。
そして声優を気に入ってしまう 
英語も必要だとは思いつつ(汗
アバター
2009/02/19 21:59
こんばんは。
タイトルに惹かれないはずもなく、また伺いましたv
英語音声は勉強で聞いたりするんですが、何となく分かるところはうんうん
頷いています。分からないところは雰囲気でうんうんと(笑)
役者は演じる役によっては、英語のアクセントを変えて話しているので、
そういうところも分かりたかったりします。



カテゴリ

>>カテゴリ一覧を開く

月別アーカイブ

2023

2022

2021

2020

2019

2018

2017

2016

2015

2014

2013

2012

2011

2010

2009


Copyright © 2024 SMILE-LAB Co., Ltd. All Rights Reserved.