Nicotto Town



そっか

余談ですが
某カソリック系の学校の人が、シスターベールと呼んでいたので
そのまま慣れてしまってたんですが
コイフでいいんですな

コイフは、頭巾という意味になるので、ぴったりのはずですが
イメージが…w
コイフって、中世ヨーロッパの甲冑とかと同じく
防具で、鎖帷子の全身(上半身か?)タイツみたいなやつあるじゃないですか。
あれの、頭の部分のイメージが強くてw
コイフとか、カプーツェって言いますよね?違うっけ?

でも、シスターコイフって言えば、シスターのかぶっている頭巾って事だよね。
また、別のプロテスタント系幼稚園(保育園じゃないのか?)を出たという
友達はまた別に、「シスター帽子と呼んでいた」とも言ってました。

正式名称はコイフなんだろうけど
日本じゃ定着してないのかな?

アバター
2010/02/11 03:10
>黒猫バロンさん
「アレ」って言い方がまた、伝わる感じがしますよねw
日本語独自の言い回し。わびさび?www
一票げっとーw
アバター
2010/02/11 02:56
おいらも「シスターが被ってるアレ」に1票♪
これが一番的確に分かるw
アバター
2010/02/11 01:56
>ヨネさん
シスターコイフって事で、いいって事ですな!w多分!w
アバター
2010/02/11 01:54
コイフっていう名称をアイテムで初めて知りました~^^;
アバター
2010/02/11 01:41
>皐月さん
それいいかもです!
シスターのアレ。っていう名前。なんか伝わってくる感じが…www

>りゅうさん
コイフ、調べなおしてみたら、カプーツェだとドイツ語って違いで
ものが一緒というか、頭部を守るものっていう事のようで
頭巾だったりバンダナだったりもあるみたいですー。情報適当www
アバター
2010/02/11 01:00
ほぅ

勉強になりました~♪

(^^)
アバター
2010/02/11 00:47
そういえば コイフって呼んでるのは聞いたことがないです。
というか 名前知らん(>_<)
「シスターが被ってるアレ」・・・・・ダメですか・・・。



月別アーカイブ

2024

2023

2022

2021

2020

2018

2017

2016

2015

2014

2013

2012

2011

2010

2009

2008


Copyright © 2024 SMILE-LAB Co., Ltd. All Rights Reserved.